A palavra “oxalá” é o que a língua portuguesa define
como interjeição. Trata-se de uma expressão utilizada para demonstrar sentimentos
e emoções de maneiras diversas aparecendo, em geral, acompanhadas de um ponto
de exclamação ou interrogação, sendo este último mais raro de ocorrer.
A sua utilização ocorre tanto no início como no
final das frases, podendo ser composta de uma palavra ou ainda aparecer no
formato de locução interjetiva quando, neste caso, será composta de duas
palavras.
Dada a maleabilidade da língua portuguesa,
capaz de oferecer ampla exegese, a interjeição aplica-se com especificidade nos
mais diversos momentos frasais, como nos exemplos a seguir.
Alegria: Ah! Oba! Aleluia!
Aprovação: Bravo! Bis! Viva!
Desaprovação: Credo! Sim! Pois não! Tá
Na esfera religiosa encontra-se uma figura de
interjeição cuja prática e utilização por vezes gera espanto entre os leitores.
Trata-se exatamente da grafia “Oxalá”, cuja etimologia encontra origem na
língua árabe, com forte influência na língua portuguesa e tem o significado de:
“Se Deus quiser”.
Neste sentido, observando-se a etimologia (in
xã llãh) de origem árabe não se encontram dificuldades quanto a significância ou
a aplicação da palavra.
Oxalá como termo religioso
Como se sabe, no Brasil, é possível ter palavras
com a mesma pronúncia, porém, com significados diferentes, o que no caso em
questão denomina-se como “palavra homônima”, ou seja, possuindo a mesma
grafia, porém com significados diferentes.
É neste condão onde, por vezes, surgem os
desentendimentos quanto a utilização da palavra oxalá, isto porque ela também é
utilizada como substantivo masculino, representando para a umbanda uma
divindade superior entre os orixás (Orixa-n-la).
Apesar da pronúncia e da grafia, apresentar-se
de forma idêntica (homônima), é certo que a sua aplicação ocorre de formas
dispares, não representando nenhuma ligação entre um e outro, estando inclusive,
separados diante da semântica e da morfologia linguística portuguesa.
Oxalá na bíblia
A bíblia, como se sabe, é um conjunto de
livros, escrito ao longo de dois mil anos e por aproximadamente quarenta
pessoas. Neste sentido, ao longo destes milênios, a sua construção exegética passou
por diversas adaptações aos fatores históricos e sociais relativos ao momento
em que estava sendo escrita.
Neste sentido a grafia oxalá, pode não ser necessariamente
uma transliteração original nos termos aramaicos, hebraicos e gregos, mas sim a
aplicação de uma hermenêutica transliterada ao fim social no qual se pretendia
amoldar o entendimento para um público distinto em uma época ou região.
Neste caso em específico a interjeição oxalá
aparece como uma adaptação exegética utilizada pelos portugueses, dada a forte
influência árabe na sua colonização. Outrossim, as traduções em português datam
do século 17, exata época em que a palavra era muito utilizada em Portugal.
A popularização das religiões afro-brasileiras,
fez com que a utilização do homônimo oxalá, fosse gradativamente retirado das
traduções, com o intuito de evitar comparações, de modo que ao longo do tempo a
palavra, citada 29 vezes nos textos bíblicos, foi sendo gradativamente transmutada
para outras interjeições, conforme se observa a seguir.
Observe-se que a bíblia de referência Thompsom
aparece em Jeremias 9.1-2 – Oxalá minha cabeça se tornasse
em um manancial de águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas! Então
choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Oxalá tivesse
no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo e me
apartaria dele porque todos são adúlteros e um bando de infiéis.
Já
a versão da Bíblia Revista e Atualizada da Sociedade Bíblica do Brasil escreve
da seguinte forma o mesmo texto em Jeremias: Prouvera a Deus a minha
cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então
choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Prouvera a
Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Entãom deixaria o meu
povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de
traidores.
Ainda em outra tradução, A Bíblia Fiel e também a de Estudo da Mulher, descreve
o texto da seguinte forma: Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e
os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os
mortos da filha do meu povo. Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de
caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles
são adúlteros, um bando de aleivosos.
Por
fim, não existem riscos na utilização da interjeição nos textos bíblicos,
entretanto, por um cuidado maior entre tradutores, tem-se evitado a sua
aplicação, o que, de certa forma, desenvolveu a cultura de não se aplica-la em
textos ou terminologias bíblicas.
Altamir de Souza
Na visão de multidões
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluirAí é que está o problema de interpretação de texto, se essa palavra ela foi usada em termo árabe, passada para o italiano ela foi tirada de um texto original e não o texto original aderiu a palavra oxalá. É bom ter cuidado nas frases e ter fundamentos naquilo que se posta.
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirOxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
ExcluirJeremias 9.1 TB
Leia o texto.
ResponderExcluirNão me sinto confortável ao pronunciar está palavra.
ResponderExcluirSempre vem duplo sentido...
EU TBM N ECNONTRO CONFORTO NESSA PALAVRA
ExcluirNão gosto dessa palavra oxalá me lembra que quando fazem.rituais na macumba eles falam esse nome oxalá. Essa palavra não tinha que entrar na palavra de Deus a Biblia.
ResponderExcluirVai estudar por favor, não fale o que não sabe.
ExcluirO significado do arco íris na bíblia e lindo a aliança que Deus fez com os homens. Mas o inimigo zomba da palavra de Deus e distorce o significado, assim possa ter acontecido com a palavra oxalá, possivelmente, devem ter pegado a palavra e levado pra religião pagãs dela que fazem sacrifício a outros deuses
ExcluirSim concordo plenamente
ExcluirMais não se fala arco-íris, e sim arco celeste! A palavra arco-íris é uma invenção do Maligno!
ExcluirOxalá e Jesus Cristo, menos preconceito e racismo religioso. O mesmo Deus do candomblé e na Umbanda e dos irmãos evangélico. Deus não tem religião ele e amor!
ResponderExcluirVocês sempre procuram meios para justificar seus pecados, porém DEUS não terá ninguém como inocentes, vocês estão colaborando com o Apocalipse com suas idolatrias, apostasias e iniquidades, perante aos olhos do Senhor Deus de Israel, é o mesmo de vocês, claro que não. E Sabemos exatamente quem é.
ExcluirPerfeito
ExcluirSó existe a religião católica apostólica, nenhuma outra Deus se fez carne e habitou entre nós, Cristo fundou a Santa Igreja, o resto é erro humano.
ExcluirSabe nada. Vai buscar nas religiões antigas.
ExcluirE foi? Porque o complemento é Católico, apostólico e Romano! Que eu saiba Jesus foi crucificado pelos romanos, você ajudou a crucificar Jesus também? Bom eu acho que não. O evangelho é a luz do mundo, mais também não adianta estar em uma denominação que após algo que era pra exaltar a Deus permita que a pessoa saia para fazer o que bem achar! Salvação é renúncia é abandonar o pecado! Só tem como chegar aos céus renunciando o pecado, abandonar, festas, farras, pecados da carne! Apenas isso. Deus é o mestre dos mestres e Senhor dos senhores. O Rei soberano, a verdade ele é o entendimento, ele é a razão! Cristo Jesus voltar para buscar seu povo lavado e remido!
ExcluirEu amei a explicação! Parabéns pq realmente não sabia mas claro que a palavra de Deus vem da verdade esta além das compreensões linguísticas de cada idioma, mas de certo que está explicacao tira qualquer ideia de ecumenismo, Luz é Luz é Nada há acima de Jesus.
ResponderExcluirObg Pastor pelo tempo e dedicação ao dar essa explicação.
ResponderExcluirNada a ver depois da explicação EU entendi TUDO .O resto e' pura ignorância .
ResponderExcluirEu entendi que o texto foi moldado, ou escrito dessa forma para um povo específico, e que em Portugal essa palavra era muito utilizada, acredito também que as datas em que em Portugal era usado a palavra "oxalá" e que foi traduzido o texto de tal forma e expressão são próximas! Ou seja foi para que o povo entendesse!
ResponderExcluirAssim como a palavra foi traduzida para o português mudando algumas palavras para que entende-se mos melhor.
O INIMIGO SEMPRE TEVE INVEJA DE JESUS POR ISSO CÓPIA TUDO ATÉ O ARCO ÍRIS JÁ COPIOU , QUEIRAM OU NÃO O INIMIGO NÃO SABE CRIAR NADA ELE É TENTA SER RÉPLICA FALSA SENDO QUE ELE NUNCA VAI SEE DEUS ….
ResponderExcluirSim, só quem tem vendas nos olhos, não vêem e ouvidos tampados não entendem.
ExcluirO inimigo cópia tudo que( Deus faz )
ResponderExcluirA umbanda foi criada em 1908 por zelio Fernandino. Sou convertido a 1 anos Graça a Deus. 6 anos de umbanda 2 anos de ketu 1 de ifá e 1 ano com os índios. Em pouco estudo que tenho vejo muita cópia da bíblia. Olha que fui levado a nunca ler a Bíblia essa era a doutrina. Pois era palavras mortas. Então tirem a venda dos olhos enquanto tem tempo. A qualquer um que for de outra doutrina eu digo apenas leia a Bíblia toda. Como se fosse um livro e depois me responda de não foi tomado pelo Espírito!!
ResponderExcluirLeia a Bíblia em hebraico. Vão perceber que essas bíblias traduzidas fizeram às guerras.
ResponderExcluirDescobri por exemplo que a palavra espírito santo está escrita na bíblia original no plural.
ESPÍRITOS SANTOS.
dá um outro compreender. Um outro sentido em que nossa compreensão ainda não abarca.
Oxalá significa Assim Deus quer
ResponderExcluir