domingo, 16 de fevereiro de 2020

POR QUE A BÍBLIA ESCREVE OXALÁ

A palavra “oxalá” é o que a língua portuguesa define como interjeição. Trata-se de uma expressão utilizada para demonstrar sentimentos e emoções de maneiras diversas aparecendo, em geral, acompanhadas de um ponto de exclamação ou interrogação, sendo este último mais raro de ocorrer.

A sua utilização ocorre tanto no início como no final das frases, podendo ser composta de uma palavra ou ainda aparecer no formato de locução interjetiva quando, neste caso, será composta de duas palavras. 

Dada a maleabilidade da língua portuguesa, capaz de oferecer ampla exegese, a interjeição aplica-se com especificidade nos mais diversos momentos frasais, como nos exemplos a seguir.

Alegria: Ah! Oba! Aleluia!
Aprovação: Bravo! Bis! Viva!
Desaprovação: Credo! Sim! Pois não! Tá

Na esfera religiosa encontra-se uma figura de interjeição cuja prática e utilização por vezes gera espanto entre os leitores. Trata-se exatamente da grafia “Oxalá”, cuja etimologia encontra origem na língua árabe, com forte influência na língua portuguesa e tem o significado de: “Se Deus quiser”.

Neste sentido, observando-se a etimologia (in xã llãh) de origem árabe não se encontram dificuldades quanto a significância ou a aplicação da palavra. 

Oxalá como termo religioso
 

Como se sabe, no Brasil, é possível ter palavras com a mesma pronúncia, porém, com significados diferentes, o que no caso em questão denomina-se como “palavra homônima”, ou seja, possuindo a mesma grafia, porém com significados diferentes.

É neste condão onde, por vezes, surgem os desentendimentos quanto a utilização da palavra oxalá, isto porque ela também é utilizada como substantivo masculino, representando para a umbanda uma divindade superior entre os orixás (Orixa-n-la).

Apesar da pronúncia e da grafia, apresentar-se de forma idêntica (homônima), é certo que a sua aplicação ocorre de formas dispares, não representando nenhuma ligação entre um e outro, estando inclusive, separados diante da semântica e da morfologia linguística portuguesa. 

Oxalá na bíblia 

A bíblia, como se sabe, é um conjunto de livros, escrito ao longo de dois mil anos e por aproximadamente quarenta pessoas. Neste sentido, ao longo destes milênios, a sua construção exegética passou por diversas adaptações aos fatores históricos e sociais relativos ao momento em que estava sendo escrita.

Neste sentido a grafia oxalá, pode não ser necessariamente uma transliteração original nos termos aramaicos, hebraicos e gregos, mas sim a aplicação de uma hermenêutica transliterada ao fim social no qual se pretendia amoldar o entendimento para um público distinto em uma época ou região.

Neste caso em específico a interjeição oxalá aparece como uma adaptação exegética utilizada pelos portugueses, dada a forte influência árabe na sua colonização. Outrossim, as traduções em português datam do século 17, exata época em que a palavra era muito utilizada em Portugal.

A popularização das religiões afro-brasileiras, fez com que a utilização do homônimo oxalá, fosse gradativamente retirado das traduções, com o intuito de evitar comparações, de modo que ao longo do tempo a palavra, citada 29 vezes nos textos bíblicos, foi sendo gradativamente transmutada para outras interjeições, conforme se observa a seguir.

Observe-se que a bíblia de referência Thompsom aparece em Jeremias 9.1-2 – Oxalá minha cabeça se tornasse em um manancial de águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Oxalá tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo e me apartaria dele porque todos são adúlteros e um bando de infiéis. 

Já a versão da Bíblia Revista e Atualizada da Sociedade Bíblica do Brasil escreve da seguinte forma o mesmo texto em Jeremias: Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Entãom deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.

Ainda em outra tradução, A Bíblia Fiel e também a de Estudo da Mulher, descreve o texto da seguinte forma: Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos numa fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo. Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.

Por fim, não existem riscos na utilização da interjeição nos textos bíblicos, entretanto, por um cuidado maior entre tradutores, tem-se evitado a sua aplicação, o que, de certa forma, desenvolveu a cultura de não se aplica-la em textos ou terminologias bíblicas.

Altamir de Souza
Na visão de multidões 

23 comentários:

  1. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

    ResponderExcluir
  2. Aí é que está o problema de interpretação de texto, se essa palavra ela foi usada em termo árabe, passada para o italiano ela foi tirada de um texto original e não o texto original aderiu a palavra oxalá. É bom ter cuidado nas frases e ter fundamentos naquilo que se posta.

    ResponderExcluir
  3. Respostas
    1. Oxalá a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas, para que eu chorasse de dia e de noite os mortos da filha do meu povo!
      Jeremias 9.1 TB

      Excluir
  4. Não me sinto confortável ao pronunciar está palavra.
    Sempre vem duplo sentido...

    ResponderExcluir
  5. Não gosto dessa palavra oxalá me lembra que quando fazem.rituais na macumba eles falam esse nome oxalá. Essa palavra não tinha que entrar na palavra de Deus a Biblia.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Vai estudar por favor, não fale o que não sabe.

      Excluir
  6. Oxalá e Jesus Cristo, menos preconceito e racismo religioso. O mesmo Deus do candomblé e na Umbanda e dos irmãos evangélico. Deus não tem religião ele e amor!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Vocês sempre procuram meios para justificar seus pecados, porém DEUS não terá ninguém como inocentes, vocês estão colaborando com o Apocalipse com suas idolatrias, apostasias e iniquidades, perante aos olhos do Senhor Deus de Israel, é o mesmo de vocês, claro que não. E Sabemos exatamente quem é.

      Excluir
    2. Só existe a religião católica apostólica, nenhuma outra Deus se fez carne e habitou entre nós, Cristo fundou a Santa Igreja, o resto é erro humano.

      Excluir
    3. Sabe nada. Vai buscar nas religiões antigas.

      Excluir
  7. Eu amei a explicação! Parabéns pq realmente não sabia mas claro que a palavra de Deus vem da verdade esta além das compreensões linguísticas de cada idioma, mas de certo que está explicacao tira qualquer ideia de ecumenismo, Luz é Luz é Nada há acima de Jesus.

    ResponderExcluir
  8. Obg Pastor pelo tempo e dedicação ao dar essa explicação.

    ResponderExcluir
  9. Nada a ver depois da explicação EU entendi TUDO .O resto e' pura ignorância .

    ResponderExcluir
  10. Eu entendi que o texto foi moldado, ou escrito dessa forma para um povo específico, e que em Portugal essa palavra era muito utilizada, acredito também que as datas em que em Portugal era usado a palavra "oxalá" e que foi traduzido o texto de tal forma e expressão são próximas! Ou seja foi para que o povo entendesse!
    Assim como a palavra foi traduzida para o português mudando algumas palavras para que entende-se mos melhor.

    ResponderExcluir
  11. O INIMIGO SEMPRE TEVE INVEJA DE JESUS POR ISSO CÓPIA TUDO ATÉ O ARCO ÍRIS JÁ COPIOU , QUEIRAM OU NÃO O INIMIGO NÃO SABE CRIAR NADA ELE É TENTA SER RÉPLICA FALSA SENDO QUE ELE NUNCA VAI SEE DEUS ….

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sim, só quem tem vendas nos olhos, não vêem e ouvidos tampados não entendem.

      Excluir
  12. O inimigo cópia tudo que( Deus faz )

    ResponderExcluir
  13. A umbanda foi criada em 1908 por zelio Fernandino. Sou convertido a 1 anos Graça a Deus. 6 anos de umbanda 2 anos de ketu 1 de ifá e 1 ano com os índios. Em pouco estudo que tenho vejo muita cópia da bíblia. Olha que fui levado a nunca ler a Bíblia essa era a doutrina. Pois era palavras mortas. Então tirem a venda dos olhos enquanto tem tempo. A qualquer um que for de outra doutrina eu digo apenas leia a Bíblia toda. Como se fosse um livro e depois me responda de não foi tomado pelo Espírito!!

    ResponderExcluir
  14. Leia a Bíblia em hebraico. Vão perceber que essas bíblias traduzidas fizeram às guerras.
    Descobri por exemplo que a palavra espírito santo está escrita na bíblia original no plural.
    ESPÍRITOS SANTOS.
    dá um outro compreender. Um outro sentido em que nossa compreensão ainda não abarca.

    ResponderExcluir

Olá! Obrigado por ler e compartilhar as mensagens de Palavra & Mensagem. Espaço aberto para conhecer mais da palavra de Deus de forma isonômica e educada. Deus te abençoe